Требования к дубляжу и переводу фильмов на госязык ужесточат в Казахстане

© Photo : UnsplashВ кинотеатре "Юбилейный" г. Усть-Каменогорска будут показывать британские, американские и российские театральные постановки
В кинотеатре Юбилейный г. Усть-Каменогорска будут показывать британские, американские и российские театральные постановки - Sputnik Казахстан, 1920, 24.02.2021
Подписаться
В случае нарушения требований закона прокатчиков картины могут на два месяца лишить прокатного свидетельства

НУР-СУЛТАН, 24 фев — Sputnik. В Казахстане ужесточат требования к дубляжу на казахский язык фильмов, которые показывают в кинотеатрах. Такая норма содержится в поправках в законопроект по вопросам визуальной информации.

Во время обсуждения документа в мажилисе депутат Зульфия Сулейменова напомнила, что действующим законом о кинематографии предусмотрено, что прокат и показ фильма на территории Казахстана не на казахском языке должен быть дублирован - обеспечен субтитрами или закадровым переводом на казахский язык.

"Проектом закона вводится новое требование в части соблюдения порядка слов, правильного составления предложений и произношения при дублировании на казахский язык в соответствии с требованиями орфографии и перевода. В этой связи возникает вопрос - какой будет механизм проведения проверки по выполнению новых требований при прокате фильмов", – обратилась мажилисвумен к главе Минкультуры во время пленарного заседания.

Мультфильм "Душа" от студии Pixar выйдет в прокат на казахском языке

Министр культуры и спорта Казахстана Актоты Раимкулова отметила, что в рамках закона фильмы, которые завозятся в Казахстан, должны быть дублированы и обеспечены субтитрами или закадровым переводом.

"При дублировании фильмов на казахский язык для обеспечения соблюдения порядка слов, правильного их составления, произношения, обеспечения аутенчичности, правильности содержания, соблюдения орфографических норм мы такую норму предусмотрели. При нарушении данных норм, если будут продолжать поступать жалобы, то согласно данному закону мы можем на два месяца приостановить прокатное свидетельство", – рассказала министр.

Диснеевская "Мулан" заговорит на казахском языке

При этом если создатели картины не будут учитывать замечания и продолжать прокат фильмов с орфографическими ошибками или искажением текста, то Минкультуры вправе остановить или вовсе отозвать прокатное свидетельство и не выдавать его вновь.

В рамках новых законодательных требований допуск подобных ошибок будет оцениваться как искажение информации.

После обсуждения норм законопроекта депутаты одобрили документ в первом чтении.

Лента новостей
0